aapi, asian american, Book, eBook, Fiction, korea, Literature, Short Story, translation

Asymptote Journal’s review of SWEET POTATO by Kim Tongin, translated by yours truly.

check out their review of Sweet Potato–a collection of select short stories by Korean modernist Kim Tongin (1900-1951), translated by me.

also, Sweet Potato is now available on Amazon for Kindle readers. hard copies of the book are still available via Honford Star!

sweet potato_img

Standard
Art, Book, Fiction, ideology, korea, Literature, Short Story, translation

The Future of Silence: Fiction by Korean Women

Folks–The Future of Silence: Fiction by Korean Women is now out on Amazon!

I did the cover art for the book. It’s an acrylic painting. I’m quite proud of it.

It’s the dream I had just prior to moving to LA from New York. It’s a good dream. I’m willing to sell both the dream and the painting for $54K.

Please do read the book. The collection includes modern Korean authors’ short stories–all written by women–ranging from decades ago to most recent years. The amount of talent contained in this book is astounding.

The book was translated and edited by my friends/mentors Bruce and Chan Fulton. They are really quite something.

I’ll be posting an interview I did with them soon. Stay tuned.

 

Standard
Art, asian american, korea, Poetry

poem

I wrote this poem back in early 2010 while still living in Seoul. It is published in the Fulbright Infusion magazine.

It’s a poem I really like.

Enjoy!

FOUR HOURS BETWEEN ULSAN AND SEOUL

Miles of landscape, thousand-year-old trees by the Haeinsa temple
and deep wells, where the family drew water from years ago
before they installed indoor plumbing.

A sheet of purple fog stuck on the apex of three mountains, rising up ahead at the end of the highway, and the snow is settled over the ground,
just missing the black trees.

There’s ice in between rows and rows of dead fields where nothing grows, and empty blue-red houses, where the ducks are kept in the summer to labor as natural pesticides, swimming among rubber-booted farmers with their brown skins, getting darker every year.

Small white cars are driving past it all to get home or back or away from the February holiday.

It is the year of the Tiger.

Standard
Art, asian american, Fiction, Korean-American, Literature, Novel

Two Stories From Korea: The Wounded & The Abject by Yi Cheong-jun

Two stories by Yi Cheong-jun (이청준) are now available in print. I translated “The Abject” (벌레 이야기) which is the basis for Lee Chang-dong’s 2007 film Secret Sunshine which earned Jeon Do-yeon a Best Actress award at Cannes.

Feel free to pre-order the book now on Amazon or at the University of Hawaii Press.

 

Standard